Reading
上
kami
Meaning
- person of high rank, government
Example
Here is a list of examples based on the word 上
日本語 | 英語 |
---|---|
同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. |
彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. |
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 | He is prime minister in name, but not in reality. |
彼は森の中を歩いた。頭上では鳥が楽しくさえずっていた。 | He walked in the forest, with birds singing cheerfully above his head. |
彼は仕事の上では私の先輩だ。 | He has more experience on the job than I. |
広大な氷の上では腹ばいになって寝る。 | On the open ice a bear may lie on its stomach. |
株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. |
もとよりそんなことは承知の上だ。 | Of course I am aware of that. |
いったん着地した怪物は、瞬間ふたたび跳躍して私の頭上にいた。 | Having once landed the monster immediately jumped again and was over my head. |
その陰謀を画策してる人たちを必要以上に大きく見てしまうことは、まさに彼らの思うツボだと思います。 | I think overestimating the people masterminding that conspiracy is exactly what they want. |
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 | It’s much too pompous for such a trivial thing. |
この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. |
余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | The extra effort raised his blood pressure above normal. |
これ以上は読む価値がない。 | It’s not worth reading any further. |
疲れていてこれ以上は歩けません。 | I’m too tired to walk any more. |
彼は疲れていて、それ以上は歩けなかった。 | He was too tired to walk any more. |
人の出会いなんて、なんだかんだ、最初のインパクトで50%以上は決まってしまっている。 | When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. |
上司は私が提案した企画をいきなりボツにしてしまった。こうなるといつまでここで働いていたものかどうか確信がもてない。 | After the hatchet job my boss did on my proposal, I’m not sure how long I want to keep on working here. |
車は一気にスピードを上げてトラックを追い越した。 | The car put on a burst of speed and passed the truck. |
90歳以上生きることは決してまれではない。 | It is not rare at all to live over ninety years. |
失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. |
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。 | It took me more than two hours to translate a few pages of English. |
そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。 | And there is one more method of climbing up to the slide deck. |
人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 | Just because people are corporeal born to this world doesn’t mean that they understand everything about it, similarly just because somebody’s died doesn’t mean that they understand everything about the incorporeal world. |
これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | That absolves me from further responsibility. |
空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 | Without air there can be no wind or sound on the moon. |
教会は地図の上では十字架で表されている。 | Churches are designated on the map with crosses. |
国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。 | The Diet was totally deadlocked over the bill. |
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。 | I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register. |
従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. |
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). |
氷がない、その上今日はアイスティーを飲むには寒すぎる。 | There’s no ice, and in any case it’s too cold today for iced tea. |
彼女は英語を話し、その上スワヒリ語も話す。 | She speaks English and also speaks Swahili. |
彼女はとても美しい。その上、とても賢い。 | She is very beautiful, and what is more, very wise. |
そうするといやが上にも美しく見える。 | That makes you even more attractive. |
届け出なしに路上に出店してはならない。 | You may not set up a roadside stall without prior notice. |
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | By ‘Torii’ you mean that red objet d’art at the top of the steps? |
迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? |
理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | In theory it is possible, but in practice it is very difficult. |
富士山の頂上は雪でおおわれていた。 | The top of Mt. Fuji was covered with snow. |
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。 | When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene. |
大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。 | You can’t cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won’t wash. |
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent…it goes without saying that I couldn’t be more uncomfortable. |
私より年上のわけが無い。 | He cannot be older than I. |
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. |
彼は並みの大学生より一段上だ。 | He is a cut above the average college student. |
見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。 | Whoever finds us will take the pearl. |
物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | The rise and fall of prices caused a financial crisis. |
「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | “Bye, see you tomorrow.” “Oh, what’s this? Leaving on the dot again?” |
特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。 | I don’t know if he has any special powers or not, but he’s probably stronger than a normal human. |
机の上に寝かせて置くと転がって落ちることがあるので、試験管立てに立てておく。 | If you leave them lying on the desk they may roll off, so stand them in the test-tube rack. |
労働者は賃上げやより良い労働条件を求めて、ストライキをすることができる。 | Workers can go on strike for higher wages, or for better working conditions. |
中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | When indicating ‘tense’ in Chinese, as shown above, there are ‘particles’, ‘time-specifying words’ and also many cases where it depends on context. |
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 | 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. |
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | There are too many demonstrative pronouns. To put it bluntly, it couldn’t be harder to understand. |
どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | Why have you kept such an excellent wine back till now? |
こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | Why is it you can write a letter in English this well, but can’t speak in it? |
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | Why don’t you take your time in finishing your paper? |
髪も上げたほうが私は好きだ。 | I also prefer it with the hair worn up. |
前髪が、おでこにかからないように髪を上げることをおすすめします。 | I recommend putting up your hair so your fringe doesn’t get on your forehead. |
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | My boss took me to task for the poor quality of my work. |
2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 | Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. |
物価は上がる一方だ。 | Prices go on rising. |
昼食用にサンドイッチか何かを作って上げましょう。 | I’ll fix a sandwich or something for your lunch. |
ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 | I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I’ve already learnt by heart. |
でも、ジェンの家のベランダにいたヴィンスは上半身裸。いやー、もしかしたらすっぽんぽんだったかもッ! | However, Vince, on Jen’s house’s veranda, was naked from the waist up. He might even have been starkers! |
路上の血痕は俺のものに違いない。 | The blood on the road must be mine. |
彼らの上司は彼らの意志に反して彼らを働かせた。 | Their boss made them work against their will. |
ドルが円をはじめとする主要なアジア通貨に対して急落しているなか、実質上のドルペッグ政策を採っている中国の人民元は割安となっている。 | In the midst of the dollar falling hard against the Yen and other major Eastern currencies the Chinese Yuan, with China effectively taking a ‘dollar peg’ policy, has become cheap. |
彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | He lifted it up with all his might. |
ネット上のマナーやら常識の無さやうんちゃらかんちゃらにうんざりしっぱなしです。 | I’m aghast at the lack of manners, common sense and so on and so forth on the net. |
列車が橋の上を走っているのを見てごらん。 | Look at the train going over the bridge. |
よって流通するマネーが減り、物価上昇は鎮静化する。 | Thus money in circulation drops, and price escalation quietens down. |
列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. |
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | Conjugation of irregular verbs – essential for those learning English. |
3作目はレベルが一段上でした。 | The third in the series was a level above the rest. |
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. |
暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。 | When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain. |
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | You think someone coarser than you is “crude”, and someone higher class than you to be “putting on airs”. |
Comments