Reading
先
saki
Meaning
- previous, prior, former
Example
Here is a list of examples based on the word 先
日本語 | 英語 |
---|---|
松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。 | My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa. |
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. |
聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | The holy man tiptoed his way across the Ganges. |
私は爪先立ちで踊れる。 | I can dance on my toes. |
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。 | The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company’s Environment Analysis Center or some such name. |
彼は仕事の上では私の先輩だ。 | He has more experience on the job than I. |
当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | Obviously the teacher can understand both English and French. |
目先の利益だけにとらわれてはいけない。 | You must not think about your immediate profit only. |
先輩は、嫌味なくらいの完璧超人でしたからね。だから逆にその「癖」は先輩の可愛げ・・・というか、チャームポイントでしたよ。 | You were always a perfect ‘superhuman’ to an infuriating extent, and so that ‘habit’ was actually one of your cute, or rather charming, attributes. |
ええ、先方から一応返事はありました。 | Yeah, there was some sort of reply from them. |
どうせ、時間に関わらず、俺が先に来てなかったら、さっさとネカフェへ行く腹積もりだったんだろう。 | No doubt, regardless of the time, she was planning to go to the net café without me if I hadn’t arrived first. |
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. |
このミーティングの目的は、1月の商品企画会議に先立ち、新製品のプランを考えることです。 | The purpose of the meeting is to make a plan for a new product prior to the Product Development Meeting in January. |
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | Only the tip of an iceberg shows above the water. |
彼は誰かの手先に過ぎない。 | He is only someone’s stooge. |
先生たちはその問題をめぐって賛否が分かれた。 | The teachers were divided on the issue. |
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、その旦那が顔を出した。 | The other day when I stopped by at a friend’s house, it wasn’t my friend that came out of the front door, but her husband. |
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. |
彼女のお父さんは先週、お亡くなりになりました。 | Her father passed away last week. |
僕は先生が何と言うか恐い。 | I am afraid of what the teacher will say. |
「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | “Ah, y-yes … Sorry, Coz.” “Hey! You might be my relative but here I’m your senior and a doctor. Keep things straight while you’re in the hospital!” |
先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use ‘which’. |
「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | “Bye, see you tomorrow.” “Oh, what’s this? Leaving on the dot again?” |
例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. |
あのー、先生?黒板に書いてあるの、指数関数じゃなくて三角関数ですけど・・・。 | Er, Sir? What’s written on the blackboard isn’t an exponential function but a trigonometric one … |
獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | Please hold the line so as not to lose your place in the queue. |
私は先週しばらくぶりに彼に会った。 | I met him last week for the first time in ages. |
由香は新任の英語の先生に紹介されたとたん、恋におちた。 | Yuka fell in love the moment she was introduced to the newly-appointed English teacher. |
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 | First, in order to get a feel for your favourite author’s work, transcribe and copy in full. |
勿論最初の約束優先ということで謝ったわ。 | Of course I apologised, saying that the first appointment had priority. |
Comments