Reading
場
ba
Meaning
- place, spot, scene
Example
Here is a list of examples based on the word 場
日本語 | 英語 |
---|---|
買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | From the buyer’s point of view, the prices of these CD players are too high. |
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 | From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. |
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。 | Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium. |
株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. |
老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 | Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. |
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | There’s also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. |
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. |
仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. |
彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. |
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. |
迷彩のショートパンツを履く場合、上は何色のTシャツが合いますか? | When you wear camo shorts, what colour t-shirt goes with that? |
消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 | It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers’ loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. |
では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | Then, when you’re making CG, how should you use light sources? |
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. |
先行詞がthis,that,these,thoseの場合はwhichを用いるのが普通です。 | When the antecedent is this, that, these or those it is usual to use ‘which’. |
このような場合は“現在時制”を使います。 | We use “present tense” for this kind of case. |
免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. |
来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。 | By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan. |
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. |
中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 | When indicating ‘tense’ in Chinese, as shown above, there are ‘particles’, ‘time-specifying words’ and also many cases where it depends on context. |
遅くとも出発時刻の45分前には登場手続きを必ず完了させてください。 | Be sure to check in at least 45 minutes prior to departure time. |
野球場にどうやって行ったらよいか教えていただけませんか。 | Could you tell me how to get to the ballpark? |
彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | They rarely spoke of the labour problem at their workplace. |
この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. |
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. |
虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | Making light of cavities can be a matter of life and death. |
母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. |
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | The “subject” is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in “wa” or “ga”. |
外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. |
静かに!みんなその場を動かないで。これから持ち物検査をはじめます。 | Quiet! Everybody stay where they are, there will now be a possessions check. |
全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | On some OS’s you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. |
嵐のせいで、多くの飛行機が飛行場を飛びたてなかった。 | The storm prevented many planes from leaving the airport. |
父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | My father is dropping me off at the airport along the way. |
満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。 | It was by no means unanimous but your proposal was selected. |
製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 | The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. |
Comments