Reading
実
mi
Meaning
- fruit, nut
Example
Here is a list of examples based on the word 実
日本語 | 英語 |
---|---|
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 | He is prime minister in name, but not in reality. |
MPEG-4AVC録画の実力テスト:使いやすさはもとより、画質・音質の実力も高い。 | MPEC-4 AVC recording practical test: It was always easy to use, now the picture and sound quality is high too. |
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。 | After thinking long and hard, I put the plan into practice. |
彼がその事実を否定したというのははたして本当かしら。 | Can it be true that he has denied that fact? |
社長にあんなことを言ったからには僕はくびになるのは確実だ。 | After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job. |
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。 | Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court. |
そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. |
言葉と行動は一致すべきものだが、実行は難しい。 | Your words are supposed to correspond to your actions, but that is not easy to put into practice. |
彼女は出費に関わらず自分の計画を実行するだろう。 | She will carry out her plan, regardless of expense. |
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | It’s a point of honor with me to tell the truth. |
報告は事実に基づいていなければならない。 | The report must be based on the facts. |
彼女は事実に基づいて議論を展開する。 | Her argument was founded on fact. |
彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | She ascertained that the novel was based on facts. |
彼女は事実を述べていたに過ぎない。 | She was merely stating a fact. |
普通科目の他に機械についての基礎的な事柄を学習し、各種の機械の使用法や技術を身につける実習などを行います。 | In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery. |
翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. |
自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. |
登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. |
実のところ、即決を悔やんでないといったら嘘だった。 | Truthfully, if I’d said I didn’t have any regrets over my snap decision I’d have been lying. |
その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. |
身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. |
理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | In theory it is possible, but in practice it is very difficult. |
あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. |
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. |
しかし、その貸金庫に預けているものを狙った男達に、ハナを誘拐されてしまう。その誘拐犯達とは、実は刑事だった。 | However men, seeking the contents of that safe, kidnap Hana. And those men were really detectives. |
実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? |
実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。 | There’s no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home. |
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. |
んじゃ、ほんのり・・・実力を出しましょうかね。 | Well then, let’s show a little of our real strength shall we? |
もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | That is enough. I have had it with fruitless conversation. |
2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 | Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. |
彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. |
ドルが円をはじめとする主要なアジア通貨に対して急落しているなか、実質上のドルペッグ政策を採っている中国の人民元は割安となっている。 | In the midst of the dollar falling hard against the Yen and other major Eastern currencies the Chinese Yuan, with China effectively taking a ‘dollar peg’ policy, has become cheap. |
世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. |
僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。 | I was not being taught to experiment or even to repeat experiments. |
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I’d imagined. |
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | The novel I’m writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. |
いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。 | Never mind that. After all up till now he’s stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade. |
翌朝になってはじめてわれわれはその事実を知った。 | It was not till the next morning that we knew the fact. |
この一見、あたりまえのように見えることが、実は難しいのである。 | This, appearing at first glance to be perfectly obvious, is actually very difficult. |
Comments