Reading
度
do
Meaning
- degree, counter for occurrences
Example
Here is a list of examples based on the word 度
日本語 | 英語 |
---|---|
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. |
「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」 | “Er, Karin …, shouldn’t we call it a night soon?” “No! No quitting while ahead! Next time I’ll win for sure!” |
手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | Despite having lazed around without having touched my work I’m frightened at heart that “Ooh-er, this time I might really not get done in time!?” |
情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called ‘recall ratio’ and ‘precision ratio’. |
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 | Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. |
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. |
「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 | “By the way, do you know what a Shinto shrine is?” “I’ve a little bit of knowledge on the subject. It’s a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined.” |
リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。 | I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. |
日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. |
母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | Mother comes to stay with us at least once a month. |
4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. |
かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 | Instead use words like “some”, “many”, “often”, and begin statements with openers like, “In my experience, …”, “Excuse me if I’m wrong, but…”, “In many instances, ….” |
2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. |
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he’d leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. |
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. |
「ちょっとカタいかな~」「カタい?」「粘度が高すぎるってことさ」 | “Might be a bit stiff…” “Stiff?” “I mean the viscosity is too high.” |
両方一度にはできんよ。 | You can’t have your cake and eat it too. |
彼らは一度に話そうとした。 | They all tried to talk at one time. |
彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | He jumped up the steps three at a time. |
彼は一度に7人の話を聞くことができました。 | He could listen to seven people at once. |
なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn’t shot even once in the mock battles. |
父は一度も外国へ行ったことがない。 | My father has never been abroad. |
彼女は今までに一度も恋をした事が無い。 | She has never fallen in love. |
彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | She had never mingled in the society of women. |
今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。 | This time, so I don’t run out of things to talk about, I’ll write a list on the palm of my hand. |
子どもから高齢者まで適度な運動は体にとってよい効果をもたらす。 | From children to the elderly, sensible exercise has a good effect on the body. |
肩慣らしには丁度いいかも。 | It could be just right for a warm up. |
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | The novel I’m writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. |
彼女は今度の日曜、すなわち10日に帰ります。 | She will return home next Sunday, that is, the tenth. |
肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らか~な感じがします。 | It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin. |
彼女にもう一度会いたくてしかたがない。 | I am dying to see her again. |
制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | Institutionally, a major restraint is the copyright problem. |
彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | Her nature is neither affected nor pretentious. |
Comments