Reading
後
ato
Meaning
- behind after, later
Example
Here is a list of examples based on the word 後
日本語 | 英語 |
---|---|
僕が最後に君にあって以来君は出世したね。 | You’ve come up in the world since the last time I saw you. |
ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | By the way, I plan to do that for this story’s sequel. |
私には後宮の支配者になる資質は、どうやらないようだ。 | It appears that I don’t have it in me to have a harem in my charge. |
健康は富にまさる。なぜなら前者は後者より大事なことだから。 | Health is above wealth, for the former is more important than the latter. |
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれるよ? | Let’s decide what needs to be decided, then let’s split into two teams, OK? |
見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。 | Whoever finds us will take the pearl. |
彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | Not a day passed by but he regretted what he had done. |
富士山に登った後で一首浮かんだ。 | After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem. |
恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | Even if that’s alright with you nobody else will accept it. I’ll get shouted at afterwards so… |
これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。 | I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a ‘bit part’. |
カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。 | I expect you’ve chanted “kuwabara kuwabara” after a lightning flash, or have seen somebody do so. |
彼は夕食後に新聞を読む事にしている。 | He makes a point of reading newspapers after dinner. |
花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. |
昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。 | In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times. |
そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | That’s right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. |
暗雲が立ちこめていた後には、すっきりとした晴れ間になる。 | After dark clouds, you get periods of refreshing clear weather. |
「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | “Mr Chairman, what needs moving next, again?” “Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope.” |
いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。 | Never mind that. After all up till now he’s stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade. |
彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | She is always running after her mother. |
彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。 | After reading his books I feel I can construct a house. |
Comments