Reading
心
kokoro
Meaning
- mind, heart, spirit
Example
Here is a list of examples based on the word 心
日本語 | 英語 |
---|---|
物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | It’s the most beautiful night I’ve seen since I can remember. |
手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | Despite having lazed around without having touched my work I’m frightened at heart that “Ooh-er, this time I might really not get done in time!?” |
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | You’re considerate, but don’t you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? |
彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | Besides being beautiful, she is kind and intellectual. |
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. |
また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. |
決心したからには行動せねばならぬ。 | Now that you have made your decision, you must act. |
私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | I cannot help admiring his appetite. |
あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. |
彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | He tried to get it at the expense of self-respect. |
身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. |
彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | She was quite unaffected by the death of her husband. |
今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | If students today had more free time, they might show more interest in politics. |
あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. |
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent…it goes without saying that I couldn’t be more uncomfortable. |
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. |
ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way’s core. |
賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. |
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! |
彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | I have half a mind to marry her. |
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. |
労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 | Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. |
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. |
外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. |
非核武装を中心にした話し合い。 | Talks centering on nuclear disarmament. |
世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. |
その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | Everything in that house revolved upon Aunt Mary. |
彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | She said her prayers, her heart full of love and tenderness. |
いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。 | Never mind that. After all up till now he’s stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade. |
彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | He did not decide to be a writer until he was thirty. |
現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 | In present day Japan, “alchemy” is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. |
私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | I was relieved that there are people more wanton than me. |
Comments