Reading
日
hi
Meaning
- day, sun
Example
Here is a list of examples based on the word 日
日本語 | 英語 |
---|---|
考えたんだけど、やっぱりこういうのはよくないから、今日を限りに別れよう。 | I’ve thought about it, and what we’re doing is just not right, so let’s break up after today. |
数日ならまだしも10日も滞納している。 | A few days would have been excusable, but you are in arrears for 10 days. |
現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. |
明日は晴れるに決まっている。 | It ought to be fine tomorrow. |
新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 | In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. |
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 | Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. |
先日我が家の水質検査を行いました。ある有名会社の環境分析センターとかいうところにしてもらいました。 | The other day, a water quality inspection was carried out at our house. We had it done by a certain famous company’s Environment Analysis Center or some such name. |
いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn’t it completely meaningless? |
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | You can’t just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. |
彼は日曜日を除いて毎日働いている。 | He works every day save Sundays. |
「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」 | “Morning. You’re early today.” “You too. I thought you’d still be dead to the world.” |
明日雨になるかもしれないがともかく私たちは出かけるつもりだ。 | It may rain tomorrow, but we are going in any case. |
明日あるいは晴れるかもしれない。 | It may possibly be fine tomorrow. |
来週から中間テストだ。一夜漬けじゃ、太刀打ちできない問題ばかりだぞ。今日から始めろよ。 | Midterm exams start next week. Just cramming the night before won’t get you ready. There’ll be a lot of tough questions. You should start studying today. |
ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | By the way, I plan to do that for this story’s sequel. |
ちなみに今日は6月8日、妻の誕生日です。 | By the way, today is the 8th of June — my wife’s birthday. |
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 | Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. |
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | Japan plays a key role in the world economy. |
ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. |
そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. |
いつから日本人は精白米を食べるようになったのですか? | When did the Japanese start eating polished rice? |
大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。 | Major Cold: It’s the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner. |
暑い日は冷たいビールに限る。 | There is nothing like cold beer on a hot day. |
彼女は「私は昨日ここにつきました」と言った。 | She said, “I arrived here yesterday.” |
彼は明日京都につきます。 | He will arrive in Kyoto tomorrow. |
彼は日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | He is a famous physicist not only in Japan, but in the world. |
日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. |
彼は日曜を除いて毎日働く。 | He works every day but Sunday. |
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。 | I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register. |
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. |
しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。 | Moreover, she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. |
氷がない、その上今日はアイスティーを飲むには寒すぎる。 | There’s no ice, and in any case it’s too cold today for iced tea. |
それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | We can have that for you by tomorrow; no sweat. |
先日友達のところに立ち寄ったとき、玄関からは友達でなく、その旦那が顔を出した。 | The other day when I stopped by at a friend’s house, it wasn’t my friend that came out of the front door, but her husband. |
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。 | In Japan the ring shaped ones came into use first so they’re also often called “contraceptive rings”. |
日本経済では、大きなひずみが進行しつつある。 | The Japanese economy is going through a period of great stress. |
太陽熱は日本では発電より太陽熱温水器として利用されています。 | In Japan solar heat is used more for solar water heaters than for electricity generation. |
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | I feel for my father, who has to work on Sundays. |
外国人労働者は日本経済のバッファーであってはならない。 | We should not use foreign workers as a buffer against Japan’s economic slowdown. |
山の麓に日が昇るが早いかただ一人山を登り始めた。 | The sun had barely risen at the foot of the mountain when she set out alone up the slope. |
つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. |
日本人ならそんなことはけっしてしないでしょう。 | A Japanese person would never do such a thing. |
彼には日常必需品すらない、まして贅沢品はあるわけがない。 | He has no daily necessities, much less luxuries. |
こともあろうに、なぜ彼は誕生日に帽子なんかくれたんだろう。私は帽子をかぶらないのに。 | Of all things, why did he give me a hat for my birthday? I don’t wear a hat. |
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。 | It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. |
彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | Not a day passed by but he regretted what he had done. |
私は1日たりともこの辞書なしでは済まされない。 | I cannot do without this dictionary even for a single day. |
ただし、安全日だからって、中出ししても妊娠しないというわけではないらしいです。 | However, it seems that just because it’s a ‘low risk day’ doesn’t mean that you won’t get pregnant from intravaginal ejaculation. |
しかし回収時間が早すぎるため、ゴミの日に出すことが難しいです。 | Moreover it’s difficult to get rubbish out for garbage day because the collection time is too early. |
本日の映画は「サウンド・オブ・ミュージック」でございます。 | Today’s movie is The Sound of Music. |
今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | This time I hadn’t converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. |
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. |
来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。 | By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan. |
うちの体操服って普通の短パンだったのに今日から急にスパッツになっちゃったのね。 | Our P.E. kit was just shorts but now it’s spats from today. |
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. |
明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. |
日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。 | Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. |
結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | As a result, we play ball inside on rainy days. |
母は1日おきに風呂に入る。 | My mother takes a bath every other day. |
郵便配達は2日おきにやって来ます。 | The mailman comes around every three days. |
明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 | Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? |
ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 | It’s just if we have it every day we’re bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. |
明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | Will you look after my dog tomorrow? |
今日、朝一でポートレートの予約が入っているんだが・・・どうだ?試しにやってみるか? | First thing today there’s an appointment for a portrait … what do you say? Will you try doing it as a test? |
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 | You should allow for a few rainy days on your trip. |
明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。 | They will be fighting for the championship this time tomorrow. |
今日はとても暑い。 | It is very hot today. |
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he’d leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. |
日本は地震を受けやすい。 | Japan is subject to earthquakes. |
来月フランス大統領が訪日する予定だ。 | The French president is to visit Japan next month. |
来月フランスの大統領が来日する予定だ。 | The French president is to visit Japan next month. |
明日友達と会う予定だ。 | I am seeing a friend tomorrow. |
明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | We are going to give a party tomorrow evening. |
いつも何曜日なら空いていますか? | What day are you usually free? |
君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | You told her that you had finished the work three days before. |
日本語のソフトを落とすコツ・いいサイトありませんか? | Are there any knacks, or good sites, for downloading Japanese software? |
明日の朝は早く出かけないといけない。 | We must be off early tomorrow morning. |
彼は翌日学校へ行かなくてもいいように、病気のふりをした。 | He pretended to be ill so that he could be absent from school. |
彼は今日は学校へ行かなくてもいい。 | He doesn’t have to go to school today. |
今日はたくさんしなくてはいけないことがあります。 | I have many things to do now. |
曇天の日は晴天のときより音がよく聞こえるのです。 | On cloudy days, you can hear distant sounds better than in clear weather. |
明日はどうですか。 | How about tomorrow? |
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. |
由紀子ちゃんは、明日以降、火木金のシフトで出勤してくれればいいから。 | It’s OK if Yukiko can do the Tuesday, Thursday and Friday shifts from tomorrow. |
彼は日本に長く滞在すればするほど、日本語がうまくなっています。 | The longer he stays in Japan, the better his Japanese gets. |
2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 | Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. |
明日までにその仕事を終えることはどうしてもできません。 | I cannot possibly finish the work by tomorrow. |
彼女は日ごとに快方に向かっています。 | She is getting better day by day. |
彼女は三日ごとにスーパーへ行く。 | She goes to the supermarket every three days. |
来週の火曜日に役員会がその提案を検討することになっている。 | The board of directors is going to discuss the proposal next Tuesday. |
明日彼とその事を話し合うことになっている。 | I am to talk over the matter with him tomorrow. |
明日は君か彼が来ることになっている。 | Either you or he is supposed to come tomorrow. |
只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。 | Right now I’m training in preparation for the day we set off. |
雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn’t it? |
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | The “subject” is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in “wa” or “ga”. |
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | He’s got a career guidance meeting. So today it’s just me and you. |
味も日本に比べて遜色はありません。 | It is tastes every bit as good as Japanese rice. |
今日の豆知識コーナー!今日は「カルピス」の由来について。 | Today’s trivia corner! Today it’s about the origin of Calpis. |
遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. |
木の葉は日が経つにつれて紅葉した。 | The leaves turned red as the days passed. |
明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。 | Will it be convenient for you to start work tomorrow? |
「みろ、お前のお陰でフラれまくりだぞ」「そう?日頃の行いのせいじゃない?」 | “Look! Thanks to you I’m getting dumped all the time.” “Oh? Isn’t it just because of your everyday behaviour?” |
来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | I’ll pay you back a week from today, that is, on July 21. |
彼女は今度の日曜、すなわち10日に帰ります。 | She will return home next Sunday, that is, the tenth. |
とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | A certain movie was novelized – rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. |
今日は寒くてしょうがない。 | It’s simply too cold today. |
今日は、もうだるくてしょうがない。 | I’ve had it for today. I’m too tired. |
現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 | In present day Japan, “alchemy” is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. |
日本のクリスマスは、どちらかというと恋人たちの日です。 | Christmas in Japan is, if anything, a day for couples. |
下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | I’m introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. |
まぁ、日本も鎖国していたわけだしなあ。 | Well, after all Japan also cut itself off from the world. |
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. |
Comments