Reading
私
watashi
Meaning
- I, me
Example
Here is a list of examples based on the word 私
日本語 | 英語 |
---|---|
松川先生との出会いをきっかけに、私の人生は変わった。 | My life changed, sparked by meeting Mr Matsukawa. |
私の意見がそのグループでの議論のきっかけになった。 | My comment sparked off an argument in the group. |
彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。 | His plan seems very good from my point of view. |
私はなぜか、ルックスに関わらず三枚目の人を好きになることが多いんです。 | I often find myself falling for jokers, regardless of their looks. |
私は爪先立ちで踊れる。 | I can dance on my toes. |
彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. |
彼は仕事の上では私の先輩だ。 | He has more experience on the job than I. |
もとより私は最悪の事態を覚悟していた。 | From the outset I was prepared for the worst. |
明日雨になるかもしれないがともかく私たちは出かけるつもりだ。 | It may rain tomorrow, but we are going in any case. |
彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。 | She winked at me as much as to say she knew everything. |
ちなみに私は英語がからきし駄目なんです。 | By the way, my English is absolutely hopeless. |
彼女は私だけにつらく当たる。 | She is only hard on me. |
私には後宮の支配者になる資質は、どうやらないようだ。 | It appears that I don’t have it in me to have a harem in my charge. |
いったん着地した怪物は、瞬間ふたたび跳躍して私の頭上にいた。 | Having once landed the monster immediately jumped again and was over my head. |
私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。 | I don’t lose my appetite when I get stressed, rather I can’t calm down unless I eat something. |
上司は私が提案した企画をいきなりボツにしてしまった。こうなるといつまでここで働いていたものかどうか確信がもてない。 | After the hatchet job my boss did on my proposal, I’m not sure how long I want to keep on working here. |
私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | My grades had dived to the bottom of the class. |
私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。 | If you’re with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work. |
彼ならいざ知らず、私ではその試験には合格できっこない。 | For him it may be possible, but I’d never pass the test. |
私がどんな目にあったか君にはわかりっこない。 | You will never realize what I went through. |
彼女が泣き出すのも当然だと彼は私に言った。 | He told me that she might well burst into tears. |
彼は私に崖から飛び降りれるものなら飛び降りてみろと言った。 | He defied me to dive off the cliff. |
私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | I can’t help doubting his honesty. |
私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | I cannot help admiring his appetite. |
私は眠らなければなりません!朝クラスがありますから。 | I have to get to sleep! I’ve got classes tomorrow. |
真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | It’s a point of honor with me to tell the truth. |
恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 | It is beneath my dignity to ask a favor. |
卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 | On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. |
彼女は「私は昨日ここにつきました」と言った。 | She said, “I arrived here yesterday.” |
翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. |
父親は私の友人についてまで口に出した。 | My father referred to my friends. |
私には父がまだ生きていると思えてならない。 | I can’t help thinking Father is still alive. |
彼は私たちのようではない。 | He’s not like us. |
私はケンの店で大きなぬいぐるみのクマを買いたかったが、それは売り物ではなかった。 | I wanted to buy a huge stuffed bear at Ken’s but it was not for sale. |
私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | We’ve already had a family commitment. |
彼女は私のとなりに座った。 | She sat next to me. |
彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | He called me from across the pond. |
物を作るとなると、私は不器用です。 | When it comes to making things, I’m all thumbs. |
「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | “Ah, y-yes … Sorry, Coz.” “Hey! You might be my relative but here I’m your senior and a doctor. Keep things straight while you’re in the hospital!” |
彼女は私を見るや否や、わっと泣き出した。 | The moment she saw me, she burst into tears. |
狼狽した事には、私はお金をなくしていた事に気づいた。 | To my dismay I found I had lost my money. |
困難であろうとなかろうと、私はそれをしなければならない。 | Whether it may be hard or not, I must do it. |
かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 | Instead use words like “some”, “many”, “often”, and begin statements with openers like, “In my experience, …”, “Excuse me if I’m wrong, but…”, “In many instances, ….” |
神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」 | “How can you win, Satan?” asked God. “All the famous ballplayers are up here.” |
私より年上のわけが無い。 | He cannot be older than I. |
こともあろうに、なぜ彼は誕生日に帽子なんかくれたんだろう。私は帽子をかぶらないのに。 | Of all things, why did he give me a hat for my birthday? I don’t wear a hat. |
私の見た限りでは、なかなか良い製品だ。 | From what I’ve seen of the product so far, it’s pretty good. |
私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | I just echoed his opinion. |
私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | I think they sold you a bad article if ask me. |
私に言わせれば、彼女は少し変わっている。 | If you ask me, she’s a little unusual. |
両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | Both of my parents are not strict with me. |
私は1日たりともこの辞書なしでは済まされない。 | I cannot do without this dictionary even for a single day. |
私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | I cook, but I’m really crap at it. |
そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. |
私の駄文を見ていただきありがとうございます。 | Thank you for looking at my poor scribblings. |
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I’ll take my leave now. |
私たちは姉妹3人で喫茶店を始めた。 | We three sisters opened a coffee shop. |
私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | It is up to you to decide whether we will go there or not. |
私はもっと敵の抵抗があると踏んでたんだけど、むしろ中枢に進むほど敵が減ってきてる・・・。おかしいと思わないかしら? | I had expected stronger resistance from the enemy but if anything there are less of them as we advance to the centre… Don’t you think that’s strange? |
末弟は悪くないかもしれない、けれど私も悪くない。 | It mightn’t have been my youngest brother’s fault, but it wasn’t mine either. |
ヘレンの言葉で私は急に力づいた。 | Helen’s words suddenly filled me with new energy. |
論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | Theses! … What I write are just my ramblings, they’re just something like essays. |
もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | Can you imagine what our life would be like without electricity? |
「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | “Well, even so my score is far above yours isn’t it?” “What did you say!? If I was to go all out you’d be as nothing to me!” |
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | I’m one too, and I’m sure there are lots of night-owls in the IT world. |
話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | You’re speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? |
明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | Will you look after my dog tomorrow? |
いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 | All things considered, and it’s just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. |
彼女は私の手を握り締めて会えてよかったといった。 | She clasped my hands and said she was glad to see me. |
「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、それほど悪い言葉ではなかったように思う。 | I’m told “idiot” is a bad word, but where I grew up it doesn’t really feel that bad. |
彼女は私に誰が最初に着いたのと聞いた。 | She asked me who had arrived first. |
明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | We are going to give a party tomorrow evening. |
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. |
「私達と一緒に来なさい」と彼は言った。 | He said, “Come with us.” |
私も親の面倒とか見られないですね。 | I can’t look after my parents and such either. |
聞いていないといけないのでいうけれど、私は2時間もまってたのよ。 | In case you haven’t noticed, I’ve been waiting for two hours. |
私たちは環境を守るように努力しなくてはいけない。 | We must try to protect the environment. |
歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 | History presents us with many different answers to each question. |
「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 | “I’m not good at swimming.” “Neither am I.” |
髪も上げたほうが私は好きだ。 | I also prefer it with the hair worn up. |
両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | Not only my parents but also my sister is against my opinion. |
母はどうしても私たちが夜7時までには家に帰るようにと言っている。 | Mother insists that we should be home by seven in the evening. |
彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | She pretended not to hear me. |
恵子は私ほど背が高くない。 | Keiko isn’t as tall as I. |
彼女は明らかに私達のことを気にかけてない。 | It’s obvious that she doesn’t care about us. |
私がここの生活に慣れるのに時間がかかりそうです。 | It seems like it will take me a while to get accustomed to life here. |
私の娘は新しい学校に慣れるのがたやすいとは思わないだろう。 | My daughter won’t find it easy to get accustomed to the new school. |
嵐が終わったとき、私たちは出港の準備をはじめた。 | When the storm was over, we began to make preparations to leave the port. |
私は先週しばらくぶりに彼に会った。 | I met him last week for the first time in ages. |
私は一生懸命働いた、そのためにとても疲れた。 | I worked hard all day, so I was very tired. |
私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. |
私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 | I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. |
母はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。 | My mother is always poking her nose into my private life. |
言っておくが私にとって怒っても始まらないよ。 | I’ll say this: you won’t get anywhere by being angry with me. |
言っておくが、私に怒っても始まらないよ。 | I’ll say this: you won’t get anywhere by being angry with me. |
いくら壁が高いといっても、私も最初はおっかなびっくりでしたよ。 | You’re right when you say how high the wall is; I was nervous at first, too. |
私は彼女のドレスのシンプルなところが好きだ。 | I like the simplicity of her dress. |
彼は私の歌うとおりに歌った。 | He sang the way I did. |
父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。 | My father is dropping me off at the airport along the way. |
来年私は大阪で働くつもりです。 | I am going to work in Osaka next year. |
妹は別として、私の家族はテレビを見ません。 | Apart from my sister, my family doesn’t watch TV. |
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 | Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. |
彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。 | She troubled herself to take me to the house I was looking for. |
私よりもっとエッチな人もいて安心しました。 | I was relieved that there are people more wanton than me. |
私はあなたにお礼の申しようがない。 | I can’t thank you enough. |
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. |
Comments