Reading
正
sei
Meaning
- true, regular
Example
Here is a list of examples based on the word 正
日本語 | 英語 |
---|---|
まるでそれが正しい英語の証左かのように。 | Just as if that was proof that that English was correct. |
戦争は軽々しくするものではないし、憲法を改正するのも「戦争したくてしょうがない」わけではない。 | War isn’t something to be done lightly, also changing the constitution isn’t something that should be done because “I just really want to go to war”. |
私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | I can’t help doubting his honesty. |
何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | It’s difficult choosing between what’s right and what’s wrong, but you have to choose. |
品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. |
これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。 | I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register. |
「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 | There is a world of difference between, “somehow being understood” and “using correct English.” |
人気があろうとなかろうとそれは正しい。 | Popular or not, it is right. |
礼儀正しくすると得である。 | It pays to be polite. |
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | There are too many demonstrative pronouns. To put it bluntly, it couldn’t be harder to understand. |
要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | In short, he was too honest. |
彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | She is not only kind but honest. |
彼女は親切なばかりでなく正直である。 | She is not only kind but honest. |
正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | Truthfully, at that time, I didn’t have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. |
光源、つまり光の向きだな、それと陰影とかにも気をつけて、できるだけ正確に手元にあるクロッキー帳に書き取っていくだけ。 | Light source, that is what direction the light is facing, also take care with shadowing. Just copy down into the sketch book you have at hand as accurately as possible. |
とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | A certain movie was novelized – rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. |
現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 | In present day Japan, “alchemy” is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. |
Comments